| 
   |  |  |   
        Verily it is an admonition,And he that desireth remembereth the same;
 In pages honourable,
 Exalted, pure,
 (Written) by the hands of scribes, honoured and just.
 This verse appears to relate to the Corân; but as it    
          is, by some Commentators of note, understood to mean,    
          "The Books of the former Prophets, with which the    
          Corân agrees," it has, for the sake of    
          completeness, been introduced.SURA XXXII., V. 24[23-25]. 
             
          سورة السجدة
 وَلَقَدْ  
          آتَيْنَا  
          مُوسَى  
          الْكِتَابَ  
          فَلَا  
          تَكُن  
          فِي  
          مِرْيَةٍ  
          مِّن  
          لِّقَائِهِ  
          وَجَعَلْنَاهُ  
          هُدًى  
          لِّبَنِي  
          إِسْرَائِيلَ
 وَجَعَلْنَا  
          مِنْهُمْ  
          أَئِمَّةً  
          يَهْدُونَ  
          بِأَمْرِنَا  
          لَمَّا  
          صَبَرُوا  
          وَكَانُوا  
          بِآيَاتِنَا  
          يُوقِنُونَ
 إِنَّ  
          رَبَّكَ  
          هُوَ  
          يَفْصِلُ  
          بَيْنَهُمْ  
          يَوْمَ  
          الْقِيَامَةِ  
          فِيمَا  
          كَانُوا  
          فِيهِ  
          يَخْتَلِفُونَ
 And verily We gave Moses the book: wherefore be not    
          in doubt as to the reception thereof, and We made it a    
          direction to the Israelites.And We made from among them leaders who should    
          direct according to Our command, when they were    
          steadfast, and believed in Our signs.
 Verily thy Lord, he will judge between them on the    
          day of resurrection as to that concerning which they    
          disagree.
 The Book referred to is the Pentateuch, which was
          revealed by God as a "direction" to the
          Israelites. Mahomet is here commanded not to be in doubt
          as |  |     
|     
    
       | TESTIMONY TO THE HOLY SCRIPTURES. | 75 |  |  | to the reception of this Revelation, and the
        acknowledgment of it as divine. Some construe the words as signifying that Mahomet is  
        not to be in doubt as to the reception of the Corân, or  
        as to his meeting with Moses, or as to the reception by  
        Moses of the Pentateuch;  
 
Baidhâwi. These interpretations do not however  
        affect the testimony in the text to the Book of Moses.
من لقائك الكتاب أو من لقاء موسى الكتاب أو من لقائك موسي  
 
        The passage implies, farther, the continuance of the
        Old Testament among the Israelites. God gave them
        "Leaders," or Instructors, who directed them
        according to His commands; that is, according to the
        commands conveyed in the Revelation above mentioned;
 
Baidhâwi. The Jewish people, at these times,  
        persevered in the Faith, and were constant in the right  
        belief of the Revelation;  
        يوقنون لإمعانهم فيها 
النظر 
   
        Ibid. But they fell to variance in after-ages
        either among themselves, or with the Christians, as to
        the meaning of their Scriptures; wherefore it is added,
        "Thy Lord will judge between them as to that in
        which they disagree."
يهدون الناس الى ما فيه من الحكم والحكام بأمرنا أيهم أو بتوفيقنا له   
 The text thus implies that the Scriptures were
        preserved and handed down in purity among the Jews,
        although in their interpretation, and in the doctrines
        derived therefrom, error and differences had crept in. |  |