傳教士-畫家伊萊·史密斯沉浸在阿拉伯文化中

 

美國出版社從馬爾他搬到了貝魯特的這座大樓,在這裡印刷了完整的阿拉伯語聖經譯本。

 

19世紀30年代末,阿拉伯讀者開始接觸到用一種漂亮的新字體「美國阿拉伯語」印刷的書籍。有些是阿拉伯經典,有些是基督教作品。這種阿拉伯文字體受到所有參與阿拉伯文印刷的人的推崇,成為一個世紀以來的標準。它的設計者是美國傳教士-印刷家伊萊·史密斯。

伊萊·史密斯於1801年出生在康涅狄格州。他在耶魯大學和安多弗神學院接受培訓,成為美國對外宣教委員會的一名傳教士。他的上級催促他去馬爾他,取代丹尼爾·坦普爾擔任阿拉伯材料的印刷工,甚至不給他時間結婚。史密斯發現印刷廠一片混亂,沒有阿拉伯文字體可用,他的服務不需要,因為坦普爾沒有離開,整個計畫是一個大錯誤。

他接下來的做法讓他的傳教士委員會感到驚訝。沒有他們的許可,他不顧老闆的直接命令,前往中東。他的理由很簡單。如果他不懂阿拉伯語,他就無法監督高品質的阿拉伯語作品。如果他的出版社生產出有問題的作品,穆斯林讀者會對基督教產生蔑視。他沉浸在貝魯特的文化中,學習阿拉伯語,甚至住在一個農場裡,這樣他就能掌握日常詞彙。當董事會要求他回去時,他抗議說,再過六個月,他就能真正熟練掌握這門語言了。

由於他的學習,當他接手馬爾他的出版社時,他的作品品質很高。他決定印刷阿拉伯經典作品和基督教材料,這導致了阿拉伯文化的復興。當時的阿拉伯文字體很笨拙,用紙量也大。史密斯在設計美國阿拉伯語字體之前,研究了數百個阿拉伯文書寫的例子。

一旦安定下來,他就結婚,不是一次,而是三次。他的第一任妻子薩拉·蘭曼·亨廷頓在婚後只活了三年,第二任妻子瑪麗亞·W·查平只活了一年,但第三任妻子亨麗埃塔·S·巴特勒卻比他長壽。

除了印刷任務外,史密斯幾乎每天都在佈道,學習土耳其語和其他有用的語言,並陪同幾個考察團前往近東,以確定聖經遺址並計畫傳教。他的阿拉伯語知識對於這些傳教活動的成功是不可或缺的。他還用阿拉伯語寫了一本關於聖靈的書。

史密斯最偉大的事業是將聖經翻譯成阿拉伯語。在他生命的最後八年裡,他一直致力於這項工作。他的完美主義是如此之高,以至於他只完全完成了幾本書。在1857年1月11日這一天,他死於痛苦的癌症,留下科尼利厄斯·V·A·范·戴克來完成翻譯工作。

 

-丹•格拉夫(Dan Graves)

 

這篇文章翻譯自Dan Graves的在線文章「Missionary-Printer Eli Smith Immersed Himself in Arab Culture」

https://christianhistoryinstitute.org/it-happened-today/1/11

Visitors:
Copyright 2002-2011 @ www.ysljdj.com. All rights reserved.
All forms of copying other than for private use should get written permission from the copyright owner
版权所有,除作私人用途外,转载需得到作者的书面许可。