耶穌的真名是什麼?

新約之前的「耶穌」

 

盡管有些人斷言耶穌的希伯來語名字應該拼成「Yahshua」,但在任何已知的古代希伯來語或阿拉姆語資料中,絕對沒有這個名字的證據。在《新約》的猶太–希臘語中,「耶穌」被寫成Ἰησοῦς(Iēsous)。翻譯成希伯來語/阿拉姆語,這個名字是Yeshua(ישׁוּע)或Yehoshua(יהושׁוע)。

Yeshua(ישׁוּע)這個名字在第二聖殿時期很常見,在希伯來聖經中也出現了近30次。「Yeshua」(耶穌)是「Yehoshua」(約書亞)的縮短版。如果Yehoshua(יהושׁוע)的意思是「耶和華拯救」,那麼Yeshua(ישׁוּע)的意思是「他(即耶和華)拯救」或僅僅是「拯救(救贖)」。事實上,猶太–希臘語並不區分「Yeshua」和「Yehoshua」,將兩者都譯為Ἰησοῦς(Iēsous或「耶穌」)。

 

耶穌真名的詞根

耶穌的名字在希伯來語中的起源可能包括「是(to be)」(היה)和「拯救(to save)」(ישע)兩個動詞。馬太福音指出了稱彌賽亞為「耶穌」的原因,在他的名字和神子民的拯救之間存在著直接的語言聯繫。「你要給他起名叫『耶穌』,因他要將自己的百姓從罪惡裡救出來。」(1:21)。只要耶穌的名字來自希伯來語的「拯救」一詞,馬太的論點就非常合理。米利暗的兒子必須被稱為「拯救」,正是因為「他/耶和華將拯救」他的百姓從他們的罪惡裡出來。

 

沒有證據證明「Yahshua」的存在

「Yahshua」的問題不在於耶穌的原名不可能來自兩個詞根(事實上,這很可能是事實,因為「耶穌」與「Yehoshua」密切相關)。主要的問題是:雖然「Yeshua」這個名字在猶太人的資料中被廣泛證實,但「Yahshua」的拼寫/發音卻完全沒有被證實。最後,我們必須同意,盡管從神學角度來看,「Yah to save(耶和華拯救)」聽起來很合適,因此可以推測耶穌的名字可能是「Yahshua」–但在找到一些相反的證據之前,「Yahshua」這個名字只存在於假設的領域;也就是說,「Yahshua」只是那些主張它的人心中的一個真實名字。

 

這篇文章翻譯自在線文章「What Was the Real Name of Jesus?」

https://lp.israelbiblecenter.com/lp-biblical-studies-jesus-hebrew-name-en.html

Visitors:
Copyright 2002-2011 @ www.ysljdj.com. All rights reserved.
All forms of copying other than for private use should get written permission from the copyright owner
版权所有,除作私人用途外,转载需得到作者的书面许可。